Für alle meine Tätigkeitsfelder liegen ein oder mehrere Diplome, Zeugnisse oder andere Zertifikate vor. Ausnahmslos von renommierten Universitäten und Instituten. mehr…
Als Übersetzerin, Dolmetscherin Simultan, Dolmetscherin bei Verhandlungen sowie als Fremdsprachenlehrerin – für Englisch, Deutsch und Spanisch.
Mehr zu meinen Leistungen im Detail…
Ich bin nicht nur mit Englisch und Deutsch aufgewachsen, sondern habe auch in beiden Welten gelebt, studiert und gearbeitet.
Nicht in allen Branchen ist das so, aber die allerbesten Übersetzer sind selten die jüngsten. Guten Stil muss man sich erst erarbeiten. Meine 30 Jahre als Übersetzerin und Dolmetscherin helfen mir täglich und beweisen dies durch hervorragende Ergebnisse.
Um der Erfahrung unter die Arme zu greifen, nutze ich neueste Technik: Der Einsatz professioneller Übersetzungs-Datenbank-Software ermöglicht eine noch bessere Text-Qualität und günstigere Preise.
Keiner kann alles wissen, zumindest nicht auf Experten-Niveau. Mein Anspruch an meine Arbeitsergebnisse ist hoch. Wenn die Texte zu fachlich werden, verfüge ich über eine Reihe von Spezialisten aus verschiedenen Bereichen, die mich unterstützen und beraten.
Gleiches gilt für Übersetzungen in mehrere Sprachen. Sie müssen nicht mühsam gute Übersetzer suchen. Ich kümmere mich für Sie um die Verteilung. Sie bekommen am Ende die Ergebnisse in den gewünschten Sprachen geliefert.
Für all das braucht es gute und ständig gepflegte Kontakte, die ich über Mitgliedschaften beim BDÜ und andere relevante Gruppen gewährleiste.
mehr zu meinem Netzwerk…
Unter anderem durch frühere Tätigkeiten bei Pharmazieunternehmen und zahlreiche Einsätze als Dolmetscherin bei medizinischen Kongressen sind Themen aus diesem Bereich bei mir gut aufgehoben. mehr…
Hier bewegt man sich auf dünnem Eis, so dass fundiertes Wissen ganz besonders wichtig ist. Häufige Einsätze sowohl als Dolmetscherin als auch als Übersetzerin bei Amtsgerichten und Standesämtern sowie bei der Kriminal- und Autobahnpolizei geben mir die Sicherheit für hochwertige Arbeit. Selbstverständlich bin ich auch für solche Einsätze vereidigt. mehr…
Ich lebe in einem Fremdenverkehrsgebiet, viele Hoteliers und Gastwirte sowie Fremdenverkehrsorganisationen kommen auf mich zu, um die Kommunikation mit den Gästen professionell zu gestalten. mehr…
Sechs Jahre war ich regelmäßig am Europäischen Patentamt bei Verhandlungen als Simultandolmetscherin tätig. Hierzu musste ich mich jedes Mal intensiv in das jeweilige Fachgebiet einarbeiten. Darüber hinaus habe ich zahlreiche Übersetzungen für Patentanwälte gemacht. mehr…
Sie finden mich auf diversen Social Media Plattformen